Devanagari, the vibrant script that dances across the pages of Indian languages, carries within it a legacy etched in sound. Yet, the industrial age forced it into a rigid mould, one designed for a different script, a different tongue. This script is just not about the characters going left to right, it is a script where characters adorn themselves with accessories and diacritic marks. Some letters are shy, they prefer going hand in hand with another, making it a symphony of syllables. Whether it is Sanskrit, Hindi or Prakrit, each language celebrates a unique aspect of the script. Each letter of the script has descended through a long history of foreign influences and evolution from its mother script Mrahmi. A script where the written word mirrors the spoken word. As outlined in Panini’s (the father of sanskrit) Ashtadhyayi (eight rules of grammar), defined as a symphony of utterance and the uttered, and is still regarded as a pioneer in grammar and India’s linguistics, it is our badge of honour. A printer based on the 26-alphabet and 90 character setting of Latin script cannot possibly comprehend the 3000+ complex matrix of Devanagari. With a single case formation, some keys of the mechanical type setters are of no use to the script, compounded by the limited variety of punctuation marks..-Traditionally, in Sanskrit one would only find the ‘viramah’ (vertical line) indicating a pause or end of a thought/sentence, ‘Double viramah’ (double line) indicating end of the entire piece of text, and a ‘colon’ as a diacritic mark indicating aspirated sounds. Devanagiri is an alpha-syllabic script where alphabets and symbols go hand-in-hand depicting a single grapheme, making use of unique diacritic marks to change the sound articulation of the characters. They can be before, after, above, or below the word, and (in some cases) in addition to other diacritic marks. Its fluid and organic connections, inherently defy the rigid alphabetic structure and rules of typography laid out keeping Latin in mind - Kerning for Devanagiri is not just about the distance between two glyphs, it also has to account for the distance of ‘matras’, which may or may not be the same always. Leading, distance between the base lines while writing, is a tricky subject in case of Devanagari due to the organic connections the script allows vertically depending on the context, interpretation and orthography. A lot of these traditional typographic rules and norms need revision when it comes to Alpha-syllabic scripts. As the Indian subcontinent welcomed various foreign influences in its land, we started reforming the script for the needs and machines of a non-indian audience. Portuguese influence and European printers changed the traditional ‘a’ and ‘jha’ glyphs to reduce the effort of making new unique moulds. The use of halanth to show half sounds or elimination of ‘schwa’ vowel was easier than creating conjunctions and simpler for Europeans to understand and read. They prioritised the use of Latin for every written document in the Indian subcontinent. One needs to realise that the conceptual rigour of Latin only works for English and not for Indic languages. Without native heritage to the script or desire to learn, one cannot grasp the beautiful phonetic nuances of the script. India thus became a land with a Latin-first approach. A land where official documents are written in English first and then the ‘regional’ language, where signages prioritise the Latin alphabet and the regional character stands under its shadow, where education is imparted in English and regional languages become secondary languages. We, as designers, were born in an India which was Eurocentric in its typography and design. What does this entail? It has created a generation that writes in Latin-first even for Hindi, a generation that prefers Hindi written in Latin script and not Devanagiri, a generation that prefers the simple Hindi over the complex Awadhi or Braj Hindi, a generation that has forgotten the phonetic legacy Sanskrit. A generation that is witnessing the rich tapestry of Indic languages slowly disappear, leaving behind mere traces and impressions of what it used to be. While, it may seem easier to simplify the complexity of the script but that comes with a loss of linguistic diversity, loss of centuries of phonetic evolutions and cultural legacy embedded in the script. We cannot change the past, but we can begin a new age of typesetting that redefines typography for alpha-syllabic scripts. Designers should embrace traditions in this technology-driven world. Technology should not rewrite the past but preserve it. As designers, it’s time to show your vision and innovation to embrace the past and empower the future. Educate the new generation on the script’s traditions, not the modern reformed script. This means teaching them the intricate history and phonetic richness of Devanagari and other Indic scripts. Encourage them to appreciate the unique features of their linguistic heritage, fostering a deeper connection to their roots. This educational approach will not only preserve the cultural legacy but also inspire young designers to create with authenticity and respect for tradition. Redefine the typesetting matrix for an alpha-syllabic script. Current typographic norms are often inadequate for the complexities of scripts like Devanagari. Innovate new typesetting methods that honour the fluidity and organic structure of these scripts. This could involve developing specialised software and tools that cater specifically to alpha-syllabic writing systems, ensuring that the nuances of these scripts are faithfully represented in digital formats. Design with an Indic-first approach instead of Latin-first. Prioritise the needs and characteristics of Indic scripts in your design processes. This means considering the script’s unique kerning, leading, and diacritic marks from the outset, rather than adapting designs made for Latin scripts. Such an approach ensures that the design is naturally suited to the script, rather than an afterthought. Reflect designs in regional languages before non-Indic languages. When creating signage, official documents, or digital interfaces, the primary language should be the regional script, with Latin scripts following. This practice not only promotes linguistic diversity but also empowers speakers of regional languages by giving their scripts prominence in public and official spaces. Wordmarks and typography should prioritise regional Indic scripts over Latin. Brand identities, logos, and typographic treatments should first be designed in Indic scripts. This reinforces the cultural identity and linguistic heritage of the region, making a bold statement about the value and importance of these scripts in contemporary design. There is nothing neutral about type and design. Each work reflects the culture and people it represents. By prioritising Indic scripts, designers can create work that genuinely represents and celebrates the diversity and richness of India’s linguistic landscape. It’s time to show the beauty and language of the world to the people. By embracing this approach, designers can lead a cultural renaissance, bringing to the forefront the elegance and historical depth of Indic scripts. Let this be a call to action for designers, typographers, and educators. Let’s reclaim the narrative, honouring our scripts and languages in their full complexity and beauty. In doing so, we preserve our past, enrich our present, and empower our future.
Hindi Version
देवनागरी, जो भारतीय भाषाओं के पन्नों पर नाचती हुई एक जीवंत लिपि है, ध्वनि में अंकित एक विरासत को संजोए हुए है। फिर भी, औद्योगिक युग ने इसे एक कठोर सांचे में ढाल दिया, जो किसी अन्य लिपि और भाषा के लिए डिज़ाइन किया गया था। यह लिपि सिर्फ बाएँ से दाएँ जाने वाले अक्षरों के बारे में नहीं है, बल्कि यह एक ऐसी लिपि है जहाँ अक्षर सजावट और विराम चिह्नों के साथ सुशोभित होते हैं। कुछ अक्षर शर्मीले होते हैं, वे दूसरे के साथ हाथ मिलाना पसंद करते हैं, जिससे यह एक सिलेबल्स का सिम्फनी बन जाता है। चाहे वह संस्कृत हो, हिंदी हो या प्राकृत, प्रत्येक भाषा इस लिपि का एक अनूठा पहलू मनाती है। लिपि का प्रत्येक अक्षर एक लंबी विदेशी प्रभावों और अपनी मातृ लिपि ब्राह्मी से विकास की इतिहास में उतरा है। एक ऐसी लिपि जहां लिखित शब्द बोले गए शब्द का प्रतिबिंब होता है। जैसा कि पाणिनि (संस्कृत के पिता) की अष्टाध्यायी (आठ व्याकरण नियम) में बताया गया है, इसे उच्चारण और उच्चारित की सिम्फनी के रूप में परिभाषित किया गया है, और इसे अभी भी व्याकरण और भारत की भाषाविज्ञान में एक अग्रणी के रूप में माना जाता है, यह हमारा सम्मान का प्रतीक है।
26-अक्षर और 90-अक्षर सेटिंग वाली लैटिन लिपि पर आधारित प्रिंटर 3000+ जटिल देवनागरी मैट्रिक्स को संभवतः समझ नहीं सकते। एकल केस फॉर्मेशन के साथ, मैकेनिकल टाइपसेटर की कुछ कुंजियाँ लिपि के लिए बेकार हो जाती हैं, सीमित विराम चिह्नों की विविधता के साथ मिलकर। पारंपरिक रूप से, संस्कृत में केवल ‘विराम’ (ऊर्ध्व रेखा) मिलेगा जो एक विराम या विचार/वाक्य के अंत को दर्शाता है, ‘डबल विराम’ (दोहरी रेखा) पूरे पाठ के अंत को दर्शाता है, और एक ‘कोलन’ एक विराम चिह्न के रूप में प्रत्याहार ध्वनियों को दर्शाता है। देवनागरी एक अल्फा-सिलेबिक लिपि है जहां अक्षर और प्रतीक एक ही ग्राफेम को दर्शाने के लिए हाथ से हाथ मिलाते हैं, ध्वनि उच्चारण को बदलने के लिए अद्वितीय विराम चिह्नों का उपयोग करते हैं। ये शब्द के पहले, बाद, ऊपर, या नीचे हो सकते हैं, और (कुछ मामलों में) अन्य विराम चिह्नों के अतिरिक्त भी हो सकते हैं। इसकी प्रवाही और जैविक कनेक्शन स्वाभाविक रूप से लैटिन को ध्यान में रखकर रखी गई कठोर वर्णमाला संरचना और टाइपोग्राफी के नियमों को नकारते हैं - देवनागरी के लिए कर्निंग केवल दो ग्लिफ़्स के बीच की दूरी के बारे में नहीं है, यह ‘मात्राओं’ की दूरी के बारे में भी है, जो हमेशा समान नहीं हो सकती। लिखते समय आधार रेखाओं के बीच की दूरी, देवनागरी के मामले में एक पेचीदा विषय है, जो स्क्रिप्ट द्वारा संदर्भ, व्याख्या और ऑर्थोग्राफी के आधार पर ऊर्ध्वाधर रूप से अनुमति दिए गए जैविक कनेक्शन के कारण है। अल्फा-सिलेबिक स्क्रिप्ट के लिए कई पारंपरिक टाइपोग्राफिक नियमों और मानदंडों की समीक्षा की आवश्यकता होती है।
जैसे-जैसे भारतीय उपमहाद्वीप ने अपनी भूमि में विभिन्न विदेशी प्रभावों का स्वागत किया, हमने गैर-भारतीय दर्शकों की जरूरतों और मशीनों के लिए लिपि को सुधारना शुरू किया। पुर्तगाली प्रभाव और यूरोपीय प्रिंटरों ने पारंपरिक ‘अ’ और ‘झ’ ग्लिफ़्स को अद्वितीय नए सांचे बनाने के प्रयास को कम करने के लिए बदल दिया। अर्ध ध्वनियों या ‘स्व’ ध्वनियों को समाप्त करने के लिए हलंत का उपयोग संयोजन बनाने की बजाय आसान था और यूरोपीय लोगों के लिए समझने और पढ़ने में सरल था। उन्होंने भारतीय उपमहाद्वीप में हर लिखित दस्तावेज के लिए लैटिन के उपयोग को प्राथमिकता दी। यह समझना आवश्यक है कि लैटिन की वैचारिक कठोरता केवल अंग्रेजी के लिए काम करती है और भारतीय भाषाओं के लिए नहीं। लिपि की मूल विरासत के बिना या सीखने की इच्छा के बिना, कोई लिपि की सुंदर ध्वन्यात्मक बारीकियों को नहीं समझ सकता। इस प्रकार भारत एक लैटिन-प्रथम दृष्टिकोण वाला देश बन गया। एक ऐसा देश जहां आधिकारिक दस्तावेज पहले अंग्रेजी में और फिर ‘क्षेत्रीय’ भाषा में लिखे जाते हैं, जहां संकेतों में लैटिन वर्णमाला को प्राथमिकता दी जाती है और क्षेत्रीय अक्षर इसके छाया में खड़े होते हैं, जहां शिक्षा अंग्रेजी में दी जाती है और क्षेत्रीय भाषाएं द्वितीयक भाषाएं बन जाती हैं। हम, डिजाइनर के रूप में, एक भारत में पैदा हुए थे जो अपनी टाइपोग्राफी और डिजाइन में यूरोकेन्द्रित था। इसका क्या मतलब है? इसने एक ऐसी पीढ़ी बनाई है जो हिंदी के लिए भी पहले लैटिन में लिखती है, एक ऐसी पीढ़ी जो हिंदी को देवनागरी में नहीं बल्कि लैटिन लिपि में लिखी हुई पसंद करती है, एक ऐसी पीढ़ी जो जटिल अवधी या ब्रज हिंदी के बजाय सरल हिंदी को पसंद करती है, एक ऐसी पीढ़ी जिसने संस्कृत की ध्वन्यात्मक विरासत को भुला दिया है। एक ऐसी पीढ़ी जो भारतीय भाषाओं की समृद्ध जटिलता को धीरे-धीरे गायब होते हुए देख रही है, केवल उन चीजों और छापों के पीछे छोड़ती है जो यह कभी हुआ करती थी। जबकि, लिपि की जटिलता को सरल बनाना आसान लग सकता है, लेकिन इससे भाषाई विविधता का नुकसान होता है, लिपि में निहित सदियों की ध्वन्यात्मक विकास और सांस्कृतिक विरासत का नुकसान होता है।
हम अतीत को नहीं बदल सकते, लेकिन हम एक नई टाइपसेटिंग युग की शुरुआत कर सकते हैं जो अल्फा-सिलेबिक स्क्रिप्ट के लिए टाइपोग्राफी को फिर से परिभाषित करता है। डिजाइनरों को इस तकनीक-चालित दुनिया में परंपराओं को अपनाना चाहिए। प्रौद्योगिकी को अतीत को फिर से नहीं लिखना चाहिए बल्कि उसे संरक्षित करना चाहिए। डिजाइनर के रूप में, यह आपका दृष्टिकोण और नवाचार दिखाने का समय है कि अतीत को अपनाएं और भविष्य को सशक्त बनाएं। नई पीढ़ी को लिपि की परंपराओं पर शिक्षित करें, न कि आधुनिक सुधरी हुई लिपि पर। इसका मतलब है उन्हें देवनागरी और अन्य भारतीय लिपियों के जटिल इतिहास और ध्वन्यात्मक समृद्धि को सिखाना। उन्हें अपनी भाषाई विरासत की अनूठी विशेषताओं की सराहना करने के लिए प्रेरित करें, अपनी जड़ों से गहरा संबंध स्थापित करें। यह शैक्षिक दृष्टिकोण न केवल सांस्कृतिक विरासत को संरक्षित करेगा बल्कि युवा डिजाइनरों को प्रामाणिकता और परंपरा के सम्मान के साथ बनाने के लिए प्रेरित करेगा।
अल्फा-सिलेबिक स्क्रिप्ट के लिए टाइपसेटिंग मैट्रिक्स को पुनः परिभाषित करें। वर्तमान टाइपोग्राफिक मानदंड अक्सर देवनागरी जैसी स्क्रिप्ट की जटिलताओं के लिए अपर्याप्त होते हैं। इन स्क्रिप्ट्स की तरलता और जैविक संरचना का सम्मान करने वाली नई टाइपसेटिंग विधियों को नवाचार करें। इसमें विशेष रूप से अल्फा-सिलेबिक लेखन प्रणालियों के लिए कैटरिंग सॉफ्टवेयर और उपकरणों का विकास शामिल हो सकता है, यह सुनिश्चित करते हुए कि इन स्क्रिप्ट्स की बारीकियों को डिजिटल प्रारूपों में सही तरीके से प्रदर्शित किया जाए।
लैटिन-प्रथम के बजाय भारतीय-प्रथम दृष्टिकोण के साथ डिजाइन करें। अपने डिजाइन प्रक्रियाओं में भारतीय लिपियों की जरूरतों और विशेषताओं को प्राथमिकता दें। इसका मतलब है कर्निंग, लीडिंग और विराम चिह्नों की अनूठी आवश्यकताओं पर ध्यान देना, बजाय लैटिन स्क्रिप्ट्स के लिए बनाई गई डिजाइनों को अनुकूलित करने के। ऐसा दृष्टिकोण सुनिश्चित करता है कि डिजाइन स्वाभाविक रूप से स्क्रिप्ट के अनुकूल है, बजाय इसके कि यह एक बाद का विचार हो।
गैर-भारतीय भाषाओं से पहले क्षेत्रीय भाषाओं में डिजाइनों को प्रतिबिंबित करें। संकेत, आधिकारिक दस्तावेज या डिजिटल इंटरफेस बनाते समय, प्राथमिक भाषा क्षेत्रीय स्क्रिप्ट होनी चाहिए, इसके बाद लैटिन स्क्रिप्ट्स। यह अभ्यास न केवल भाषाई विविधता को बढ़ावा देता है बल्कि सार्वजनिक और आधिकारिक स्थानों में क्षेत्रीय भाषाओं के वक्ताओं को सशक्त बनाता है, उनके स्क्रिप्ट्स को प्रमुखता देता है।
वर्डमार्क्स और टाइपोग्राफी को लैटिन के बजाय क्षेत्रीय भारतीय स्क्रिप्ट्स को प्राथमिकता देनी चाहिए। ब्रांड पहचान, लोगो और टाइपोग्राफिक उपचार पहले भारतीय स्क्रिप्ट्स में डिज़ाइन किए जाने चाहिए। इससे क्षेत्र की सांस्कृतिक पहचान और भाषाई विरासत को सुदृढ़ किया जा सकेगा, यह दर्शाते हुए कि आधुनिक डिजाइन में इन स्क्रिप्ट्स का मूल्य और महत्व है।
टाइप और डिजाइन के बारे में कुछ भी तटस्थ नहीं है। प्रत्येक कार्य उस संस्कृति और लोगों को प्रतिबिंबित करता है जिसका वह प्रतिनिधित्व करता है। भारतीय स्क्रिप्ट्स को प्राथमिकता देकर, डिजाइनर ऐसा कार्य बना सकते हैं जो वास्तव में भारत की भाषाई परिदृश्य की विविधता और समृद्धि को दर्शाता है और उसका उत्सव मनाता है। यह लोगों को दुनिया की सुंदरता और भाषा दिखाने का समय है। इस दृष्टिकोण को अपनाकर, डिजाइनर सांस्कृतिक पुनर्जागरण का नेतृत्व कर सकते हैं, जिसमें भारतीय स्क्रिप्ट्स की सुंदरता और ऐतिहासिक गहराई को प्रमुखता से लाया जा सकता है।
यह डिजाइनरों, टाइपोग्राफरों और शिक्षकों के लिए एक कार्रवाई का आह्वान है। चलिए अपने स्क्रिप्ट्स और भाषाओं का सम्मान करते हुए उन्हें उनकी पूरी जटिलता और सुंदरता में संजोते हैं। ऐसा करने से, हम अपने अतीत को संरक्षित करते हैं, अपने वर्तमान को समृद्ध करते हैं, और अपने भविष्य को सशक्त बनाते हैं।
Comments